Traducido al castellano un cómic hindú contra el machismo

La traductora de italiano y profesora de idiomas de la Universidad de Alicante (UA) Natalia Contreras de la Llave ha traducido la cuarta entrega de las aventuras de Priya, un cómic hindú de tintes sociales financiado por el Banco Mundial que trata de erradicar la violencia contra la mujer en el país asiático.

Contreras acaba de entregar a los creadores de este proyecto social, que ya lleva más de 500.000 descargas y 26 millones de lectores en todo el mundo, la versión en castellano de La mascarilla de Priya, en la que la superheroína se enfrenta a un nuevo villano, el coronavirus.

En esta edición, que puede leerse y descargarse gratuitamente en la web priyashakti.com, la protagonista de la serie viaja a lomos de su tigre volador Sahas y encuentra a una niña confinada en casa, hija de una enfermera que atiende a los pacientes de covid-19.

«Esta vez, el cómic trata de explicar la pandemia a los más pequeños«, ha explicado Contreras a EFE, «y a la vez rinde homenaje al personal sanitario y alerta sobre la desinformación y el negacionismo” en torno a la epidemia de coronavirus.

La violación en grupo de una joven en un autobús de Delhi (India) en 2012 fue el detonante que llevó al productor y director de cine Ram Devineni a crear a la superheroína Priya, una superviviente de una agresión sexual que recibe superpoderes por mediación del dios Shiva.

Para esta última entrega, el cómic viene acompañado de un cortometraje de animación, en cuya versión en inglés ha participado la actriz Rosanna Arquette, que pone voz al tigre Sahas. 

Redacción (Agencias)
Imagen (priyashakti.com)